Olá, queridos!
Passeando pelo bairro das Letras encontramos esses singelos dizeres. Devem estar ali há muito tempo, pois frases nessas fitas de plásticos tem tudo a ver com os anos 70 e 80 quando estiveram no auge. Enfim, a tradução seria mais ou menos assim: "cinderala imoral/ que trocaste o sapato insosso por uma poeira perfeita. Então, como não ia te buscar feito un louco?"
N do T: Uma pequena explicação da trudução traidora. No espanhol peninsular é comum a expressão "echar un polvo" - aspirar pó (mais precisamente, rapé) - como sinônimo de fazer sexo. É uma expressão grosseira que seria equivalente ao nosso "trocar o óleo". Confesso que fiquei na dúvida, afinal a poeira também se agarra ao sapato... A Cinderela poderia ter escolhido entre um e outro, não? Ou será que ela só queria algo para aquela noite memorável ? O autor poderia ter deixado o email pelo menos.
Nenhum comentário:
Postar um comentário