segunda-feira, 11 de agosto de 2014

Versos pelas ruas no Bairro das Letras

Olá, queridos!

       
  Passeando pelo bairro das Letras encontramos esses singelos dizeres. Devem estar ali há muito tempo, pois frases nessas fitas de plásticos tem tudo a ver com os anos 70 e 80 quando estiveram no auge. Enfim, a tradução seria mais ou menos assim: "cinderala imoral/ que trocaste o sapato insosso por uma poeira perfeita. Então, como não ia te buscar feito un louco?"

N do T: Uma pequena explicação da trudução traidora. No espanhol peninsular é comum a expressão "echar un polvo" - aspirar pó (mais precisamente, rapé) - como sinônimo de fazer sexo. É uma expressão grosseira que seria equivalente ao nosso "trocar o óleo". Confesso que fiquei na dúvida, afinal a poeira também se agarra ao sapato... A Cinderela poderia ter escolhido entre um e outro, não? Ou será que ela só queria algo para aquela noite memorável ? O autor poderia ter deixado o email pelo menos.
Postar um comentário